Лингвостилистический анализ союзов одновременности русского и персидского языков
Аннотация
В данной статье рассматривается проблема сопоставления союзов одновременности русского и персидского языков в рамках практической стилистики, что ранее не анализировалось другими исследователями. Несмотря на разницу квантитативных показателей аппаратов союзов одновременности русского и персидского языков, с обеих сторон язык перевода имеет адекватный стилистический эквивалент союза одновременности исходного языка.
Основное содержание исследования составляет анализ текстов разных стилей на русском и персидском языках, а также работ, посвященных синтаксису рассматриваемых языков, с целью составления адекватного описания аппаратов союзов одновременности и дальнейшего лингвостилистического анализа. В результате выделены конкретные эквивалентные союзы, наиболее актуальные для того или иного стиля речи.
В персидском языке сложность составления подчинительных союзов с частьюکه [ke] что заключается в основном в существовании различных вариантов написания одного и того же союзного слова. В русском языке «когда» является высокочастотным темпоральным союзом. Данная лексема может сыграть роль союза, частицы и временного наречия.
Copyright (c) 2021 Исследовательский Журнал Русского Языка и Литературы

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.
"Creative Commons Attribution 4.0 International (CC-BY 4.0)"