Переводы поэзии грузинского поэта Н. Бараташвили на русский язык в аспекте межкультурных коммуникаций

Авторы

  • Тамар Ахмедионовна Гоголадзе Профессор, Горийский государственный университет, Гори, Грузия.

DOI:

https://doi.org/10.29252/iarll.12.2.11

Ключевые слова:

Переводы Поэзии, Общественный Факт, Н. Бараташвили, Русский Перевод, Литературная Жизнь.

Аннотация

Общественный факт, что литературный перевод представляет собой разновидность литературного процесса, который сам становится началом новой литературной жизни и мышления, способствует развитию межкультурных коммуникаций, касается и перевода творчества грузинского поэта-романтика XIX в. Николоза Бараташвили (1817−1845) на разных языках; Переводы Н. Бараташвили не были изданы при жизни поэта. Процесс перевода его произведений особенно активизируется после 20-х гг. прошлого столетия. Бараташвили переводили на русский язык как грузинские, так и русские поэты и переводчики: В. Гаприндашвили, Б. Пастернак, Г. Цагарели, М. Дудин и др. Всесоюзный конкурс, объявленный в 1966 г., дал возможность поэтам и литературоведам разных национальностей, опираясь на русский перевод, познакомить читателей с грузинским шедевром. Особенно значительны русские переводы Б. Пастернака, который старался при переводе быть предельно близким современному читателю.

Загрузки

Опубликован

2018-09-30

Как цитировать

Гоголадзе, Т. А. (2018). Переводы поэзии грузинского поэта Н. Бараташвили на русский язык в аспекте межкультурных коммуникаций. Исследовательский Журнал Русского Языка и Литературы, 6(2), 11–28. https://doi.org/10.29252/iarll.12.2.11

Выпуск

Раздел

Статьи