ИСТОРИЧЕСКИЕ ТОПОНИМЫ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПЕРЕВОДАХ ДРЕВНИХ ТЕКСТОВ

Авторы

  • Иринэ Модебадзе Доктор филологии, Старший научный сотрудник Института грузинской литературы им. Шота Руставели, ТГУ им. Иванэ Джавахишвили, Тбилиси, Грузия

DOI:

https://doi.org/10.61186/iarll.25.4

Ключевые слова:

исторические топонимы, перевод, Руставели, Арабэти, Хатаэти

Аннотация

В древних художественных текстах нередко встречаются названия стран и городов, которые хотя и соотносятся с реально существовавшими в эпоху создания произведений, но художественно переосмысленные, являются плодом авторского вымысла. Именно такими предстают перед читателем названия сран, на территории которых разворачивается основной сюжет созданной в XII веке поэмы Шота Руставели «Вепхисткаосани», («Витязь в тигровой шкуре»): არაბეთი (Арабэти), ინდოეთი (Индоэти) и ხატაეთი (Хатаэти).

Проведенный с учетом контекста реальной культурно-политической ситуации региона эпохи Руставели, сравнительный анализ восьми полных поэтических переводов поэмы на русский язык доказал, что, в отличие от переводов XX века, созданные на рубеже XX-XXI веков переводы поэмы на руский язык дают читателю возможность непосредственного восприятия пространственной структуры текста. Фиксируется тенденция доместикации исторических топонимов по двум ракурсам: герменевтический перевод и коррекция с современной гео-политической картой мира.

Загрузки

Опубликован

2025-02-16

Как цитировать

Модебадзе, И. (2025). ИСТОРИЧЕСКИЕ ТОПОНИМЫ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПЕРЕВОДАХ ДРЕВНИХ ТЕКСТОВ. Исследовательский Журнал Русского Языка и Литературы, 13(1), 69–88. https://doi.org/10.61186/iarll.25.4

Выпуск

Раздел

Статьи