East of Shota Rustaveli and Oriental Flavor Russian-language Translations of the Poem

Authors

  • Modebadze Irine Igorevna Senior Scientific Researcher of Shota Rustaveli Institute of Georgian Literature, Ivane Javakhishvili Tbilisi State University, Tbilisi, Georgia

DOI:

https://doi.org/10.52547/iarll.17.67

Keywords:

Georgian Literature, Shota Rustaveli, Russian-Language Translations, East Realities, Concepts, Intertextuality.

Abstract

“Alienation of the plot”, including the transfer to the East, is a fairly common artistic device in the history of world literature. A prerequisite for this is the creation of a special oriental atmosphere of the artistic space of the work. The East of Shota Rustaveli’s poem (XII century) covers a huge cultural area and is created with the help of various artistic techniques. To what extent between the artistic reality of the poem and the cultural and historical situation of its epoch preserved when it is transfer in the Russian culture? We have analyzed the markers of Rustaveli’s East (intertextual references, cultural concepts, realities) in the main Russian-language translations of the poem. A comparative analysis showed that the Russian-language translations adequately conveyed the “oriental flavor” of the poem, but in the process of domestication the connection with the real East of the Rustaveli era is lost. In our opinion this fact, along with the loss of the philosophical and theological depth and rhythmics of the original, this factor also played a role in the fact that up to the present day the poem is perceived by the Russian-speaking reader more as an “oriental tale”, “epic” than the Christian literature work.

References

- Базылев В. Н., Сорокин Ю. А. (2000). Интерпретативное переводоведение. Ульяновск: Изд-во «Ульян. ун-та».

- Жамтаагмцерели (1959). Картлис Цховреба (История Грузии). Т. II. Тбилиси, на груз. яз.: ქართლის ცხოვრება.

- Исаев В. Ю. (2019). Дискуссионные вопросы нумизматики. Ж. Нумизматика, Май (№ 45), 2019. URL: https://www.academia.edu/40422458/Isaev_donat_ jochids_rus (Дата обращения: июнь 2020)

- Модебадзе И. И. (2008). «Вепхисткаосани» – «Витязь в тигровой шкуре» (К вопросу преодоления культурных штампов). Русский язык и культура в зеркале перевода: материалы международной научно-практической конференции. Москва, с. 419-430.

- Ратиани Ирма (2015). Грузинская литература и мировой литературный процесс. Тбилиси: Изд-во ТГУ, на грузинском языке: რატიანი, ირმა. ქართული მწერლობა და მსოფლიო ლიტერატურული პროცესები.

- Рикер, Поль (1995). Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике. Москва: Изд-во «Academia-Центр».

- Руставели, Шота (2007). Витязь в тигровой шкуре, двуязычное издание. -СПб.: Изд-во «Вита-Нова».

- Руставели, Шота (1985). Витязь в тигровой шкуре. Грузинская поэма. Перевод с грузинского Пантелеймона Петренко при участии и под редакцией Константина Чичинадзе. Тбилиси: Изд-во «Мерани».

- Руставели, Шота (1979). Витязь в тигровой шкуре. Перевод с грузинского Шалвы Нуцубидзе. Тбилиси: Изд-во «Мерани».

- Руставели, Шота (1966-а). Витязь в тигровой шкуре. Построчный перевод с грузинского С.Иорданишвили. Тбилиси: Изд-во «Литература да хеловнеба».

- Руставели, Шота (1966-б). Витязь в тигровой шкуре. Перевод с грузинского Н.Заболоцкого. Москва: Изд-во «Художественная литература».

- Семенов А. Л. (2008). Основы общей теории перевода и переводческой деятельности. Москва: Изд-во «Академия».

- Сулава, Нестан (2009). «Вепхисткаосани» - метафора, символ, аллюзия, энигма. Тбилиси: Изд-во «Некери», на грузинском языке: სულავა, ნესტან. „ვეფხისტყაოსანი“ - მეტაფორა, სიმბოლო, ალუზია, ენიგმა.

- Сургуладзе И. (2003). Миф, ритуал, культ в Грузии, Тбилиси: Изд-во «ТГУ», на грузинском языке: სურგულაძე, ი. მითოსი, რიტუალი, კულტი საქართველოში.

Тварадзе Р. (1985). Пятнадцативековое единство. Тбилиси: Изд-во «Сабчота Сакартвело», на грузинском языке: თვარაძე, რ. თხუთმეტსაუკუნოვანი მთლიანობა.

- Церетели, Лия (2015). Индия «Вепхисткаосани». Руствелология, VI. Тбилиси: Изд-во «ТГУ», стр. 206-224, на грузинском языке: წერეთელი, ლია. „ვეფხისტყაოსნის“ ინდოეთი.

- Шенгелия Н. Н. (2010). Ибн-Биби о походе на Грузию Ала ад-Дина Кейкобада Османский мир и османистика. Сборник статей к столетию со дня рождения А. С. Тверитиновой (1910–1973). Москва: ИВ РАН, с. 164-177. URL: https://book.ivran.ru/f/osmanskij-mir-i-osmanistika-2010.pdf (Дата обращения: июнь 2020).

- Шенгелия Н. Н. (1978). Из истории грузино-сельджукских взаимоотношений во второй половине XIII в. Тюркологический сборник, 1978. Москва: Изд-во «Наука», Главная редакция восточной литературы, стр. 237-247.

- Эркан, Толга (2010). Человеческие фигуры в искусстве Анатолийских сельджуков: сравнение с пещерными рисунками уйгуров и фресками газнавидов в аспекте тематики и морфологии. Erkan, Tolga. Human figures in the Anatolian Seljuk Art: a Comparison to the Cave Drawings of Uygurs and the Murals of Ghaznavids from the Aspects of Theme and Morphology. Turkish Studies, Vol. 5/3 Summer 2010, стр. 1218-1263, на англ.языке. URL: http://www.turkishstudies.net/DergiTamDetay.aspx?ID=1243 doi:10.7827/TurkishStudies.1243. (Дата обращения: июль 2020)

Bibliography

- Bazylev V. N., Sorokin Ju. A. (2000). Interpretativnoe perevodovedenie. Ul'janovsk: Izd-vo «Ul'jan. un-ta».

- Zhamtaagmcereli (1959). Kartlis Chovreba (Istorija Gruzii). T. II. Tbilisi, na gruz. jaz.: ქართლის ცხოვრება.

- Isaev V. Ju. (2019). Diskussionnye voprosy numizmatiki. Zh. Numizmatika, Maj (№ 45), 2019. URL: https://www.academia.edu/40422458/Isaev_donat_jochids_rus (Data obrashhenija: ijun' 2020)

- Modebadze I. I. (2008). «Vephistkaosani» – «Vitjaz' v tigrovoj shkure» (K voprosu preodolenija kul'turnyh shtampov). Russkij jazyk i kul'tura v zerkale perevoda: materialy mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Moskva, s. 419-430.

- Ratiani Irma (2015). Gruzinskaja literatura i mirovoj literaturnyj process. Tbilisi: Izd-vo TGU, na gruzinskom jazyke: რატიანი, ირმა. ქართული მწერლობა და მსოფლიო ლიტერატურული პროცესები.

- Riker, Pol' (1995). Konflikt interpretacij. Ocherki o germenevtike. Moskva: Izd-vo «Academia-Centr».

- Rustaveli, Shota (2007). Vitjaz' v tigrovoj shkure, dvujazychnoe izdanie. -SPb.: Izd-vo «Vita-Nova».

- Rustaveli, Shota (1985). Vitjaz' v tigrovoj shkure. Gruzinskaja pojema. Perevod s gruzinskogo Pantelejmona Petrenko pri uchastii i pod redakciej Konstantina Chichinadze. Tbilisi: Izd-vo «Merani».

- Rustaveli, Shota (1979). Vitjaz' v tigrovoj shkure. Perevod s gruzinskogo Shalvy Nucubidze. Tbilisi: Izd-vo «Merani».

- Rustaveli, Shota (1966-a). Vitjaz' v tigrovoj shkure. Postrochnyj perevod s gruzinskogo S.Iordanishvili. Tbilisi: Izd-vo «Literatura da helovneba».

- Rustaveli, Shota (1966-b). Vitjaz' v tigrovoj shkure. Perevod s gruzinskogo N.Zabolockogo. Moskva: Izd-vo «Hudozhestvennaja literatura».

- Semenov A. L. (2008). Osnovy obshhej teorii perevoda i perevodcheskoj dejatel'nosti. Moskva: Izd-vo «Akademija».

- Sulava, Nestan (2009). «Vephistkaosani» - metafora, simvol, alljuzija, jenigma. Tbilisi: Izd-vo «Nekeri», na gruzinskom jazyke: სულავა, ნესტან. „ვეფხისტყაოსანი“ - მეტაფორა, სიმბოლო, ალუზია, ენიგმა.

- Surguladze I. (2003). Mif, ritual, kul't v Gruzii, Tbilisi: Izd-vo «TGU», na gruzinskom jazyke: სურგულაძე, ი. მითოსი, რიტუალი, კულტი საქართველოში.

- Tvaradze R. (1985). Pjatnadcativekovoe edinstvo. Tbilisi: Izd-vo «Sabchota Sakartvelo», na gruzinskom jazyke: თვარაძე, რ. თხუთმეტსაუკუნოვანი მთლიანობა.

- Cereteli, Lija (2015). Indija «Vephistkaosani». Rustvelologija, VI. Tbilisi: Izd-vo «TGU», str. 206-224, na gruzinskom jazyke: წერეთელი, ლია. „ვეფხისტყაოსნის“ ინდოეთი.

- Shengelija N. N. (2010). Ibn-Bibi o pohode na Gruziju Ala ad-Dina Kejkobada Osmanskij mir i osmanistika. Sbornik statej k stoletiju so dnja rozhdenija A. S. Tveritinovoj (1910–1973). Moskva: IV RAN, s. 164-177. URL: https://book.ivran.ru/f/osmanskij-mir-i-osmanistika-2010.pdf (Data obrashhenija: ijun' 2020).

- Shengelija N. N. (1978). Iz istorii gruzino-sel'dzhukskih vzaimootnoshenij vo vtoroj polovine XIII v. Tjurkologicheskij sbornik, 1978. Moskva: Izd-vo «Nauka», Glavnaja redakcija vostochnoj literatury, str. 237-247.

- Jerkan, Tolga (2010). Chelovecheskie figury v iskusstve Anatolijskih sel'dzhukov: sravnenie s peshhernymi risunkami ujgurov i freskami gaznavidov v aspekte tematiki i morfologii. Erkan, Tolga. Human figures in the Anatolian Seljuk Art: a Comparison to the Cave Drawings of Uygurs and the Murals of Ghaznavids from the Aspects of Theme and Morphology. Turkish Studies, Vol. 5/3 Summer 2010, str. 1218-1263, na angl.jazyke. URL: http://www.turkishstudies.net/DergiTamDetay. aspx?ID=1243 doi:10.7827/TurkishStudies.1243. (Data obrashhenija: ijul' 2020).

Published

2021-02-14

How to Cite

Modebadze И. И. (2021). East of Shota Rustaveli and Oriental Flavor Russian-language Translations of the Poem. Issledovatel’skiy Zhurnal Russkogo Yazyka I Literatury, 9(1), 67–88. https://doi.org/10.52547/iarll.17.67

Issue

Section

Articles