Восток Шота Руставели и восточный колорит русскоязычных переводов поэмы
DOI:
https://doi.org/10.52547/iarll.17.67Ключевые слова:
грузинская литература, Шота Руставели, русскоязычные переводы, реалии Востока, концепты, интертекстуальность.Аннотация
«Отчуждение сюжета», в том числе и перенесение действия на Восток, достаточно распространенный художественный прием в истории мировой литературы. Обязательным условием при этом является создание особой восточной атмосферы художественного пространства произведения. Восток поэмы Шота Руставели (XII в.) охватывает обширный культурный ареал и создается при помощи различных художественных приемов. Насколько сохраняется связь художественной реальности поэмы с культурно-исторической ситуацией эпохи при ее трансляции в поле русской культуры?
Нами были проанализированы маркеры Востока Руставели (интертекстуальные отсылки, культурные концепты, реалии) в основных русскоязычных переводах поэмы. Сопоставительный анализ показал, что в русскоязычных переводах в целом адекватно передан «восточный колорит» поэмы, но в процессе доместикации связь с реальным Востоком эпохи Руставели теряется. Полагаем, что, наряду с утратой философско-богословской глубины и ритмики оригинала, этот фактор также сыграл свою роль: вплоть до сегодняшнего дня поэма воспринимается русскоязычным читателем скорее как восточное сказание, эпос, чем вершинное произведение христианской литературы.
Библиографические ссылки
- Базылев В. Н., Сорокин Ю. А. (2000). Интерпретативное переводоведение. Ульяновск: Изд-во «Ульян. ун-та».
- Жамтаагмцерели (1959). Картлис Цховреба (История Грузии). Т. II. Тбилиси, на груз. яз.: ქართლის ცხოვრება.
- Исаев В. Ю. (2019). Дискуссионные вопросы нумизматики. Ж. Нумизматика, Май (№ 45), 2019. URL: https://www.academia.edu/40422458/Isaev_donat_ jochids_rus (Дата обращения: июнь 2020)
- Модебадзе И. И. (2008). «Вепхисткаосани» – «Витязь в тигровой шкуре» (К вопросу преодоления культурных штампов). Русский язык и культура в зеркале перевода: материалы международной научно-практической конференции. Москва, с. 419-430.
- Ратиани Ирма (2015). Грузинская литература и мировой литературный процесс. Тбилиси: Изд-во ТГУ, на грузинском языке: რატიანი, ირმა. ქართული მწერლობა და მსოფლიო ლიტერატურული პროცესები.
- Рикер, Поль (1995). Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике. Москва: Изд-во «Academia-Центр».
- Руставели, Шота (2007). Витязь в тигровой шкуре, двуязычное издание. -СПб.: Изд-во «Вита-Нова».
- Руставели, Шота (1985). Витязь в тигровой шкуре. Грузинская поэма. Перевод с грузинского Пантелеймона Петренко при участии и под редакцией Константина Чичинадзе. Тбилиси: Изд-во «Мерани».
- Руставели, Шота (1979). Витязь в тигровой шкуре. Перевод с грузинского Шалвы Нуцубидзе. Тбилиси: Изд-во «Мерани».
- Руставели, Шота (1966-а). Витязь в тигровой шкуре. Построчный перевод с грузинского С.Иорданишвили. Тбилиси: Изд-во «Литература да хеловнеба».
- Руставели, Шота (1966-б). Витязь в тигровой шкуре. Перевод с грузинского Н.Заболоцкого. Москва: Изд-во «Художественная литература».
- Семенов А. Л. (2008). Основы общей теории перевода и переводческой деятельности. Москва: Изд-во «Академия».
- Сулава, Нестан (2009). «Вепхисткаосани» - метафора, символ, аллюзия, энигма. Тбилиси: Изд-во «Некери», на грузинском языке: სულავა, ნესტან. „ვეფხისტყაოსანი“ - მეტაფორა, სიმბოლო, ალუზია, ენიგმა.
- Сургуладзе И. (2003). Миф, ритуал, культ в Грузии, Тбилиси: Изд-во «ТГУ», на грузинском языке: სურგულაძე, ი. მითოსი, რიტუალი, კულტი საქართველოში.
Тварадзе Р. (1985). Пятнадцативековое единство. Тбилиси: Изд-во «Сабчота Сакартвело», на грузинском языке: თვარაძე, რ. თხუთმეტსაუკუნოვანი მთლიანობა.
- Церетели, Лия (2015). Индия «Вепхисткаосани». Руствелология, VI. Тбилиси: Изд-во «ТГУ», стр. 206-224, на грузинском языке: წერეთელი, ლია. „ვეფხისტყაოსნის“ ინდოეთი.
- Шенгелия Н. Н. (2010). Ибн-Биби о походе на Грузию Ала ад-Дина Кейкобада Османский мир и османистика. Сборник статей к столетию со дня рождения А. С. Тверитиновой (1910–1973). Москва: ИВ РАН, с. 164-177. URL: https://book.ivran.ru/f/osmanskij-mir-i-osmanistika-2010.pdf (Дата обращения: июнь 2020).
- Шенгелия Н. Н. (1978). Из истории грузино-сельджукских взаимоотношений во второй половине XIII в. Тюркологический сборник, 1978. Москва: Изд-во «Наука», Главная редакция восточной литературы, стр. 237-247.
- Эркан, Толга (2010). Человеческие фигуры в искусстве Анатолийских сельджуков: сравнение с пещерными рисунками уйгуров и фресками газнавидов в аспекте тематики и морфологии. Erkan, Tolga. Human figures in the Anatolian Seljuk Art: a Comparison to the Cave Drawings of Uygurs and the Murals of Ghaznavids from the Aspects of Theme and Morphology. Turkish Studies, Vol. 5/3 Summer 2010, стр. 1218-1263, на англ.языке. URL: http://www.turkishstudies.net/DergiTamDetay.aspx?ID=1243 doi:10.7827/TurkishStudies.1243. (Дата обращения: июль 2020)
Bibliography
- Bazylev V. N., Sorokin Ju. A. (2000). Interpretativnoe perevodovedenie. Ul'janovsk: Izd-vo «Ul'jan. un-ta».
- Zhamtaagmcereli (1959). Kartlis Chovreba (Istorija Gruzii). T. II. Tbilisi, na gruz. jaz.: ქართლის ცხოვრება.
- Isaev V. Ju. (2019). Diskussionnye voprosy numizmatiki. Zh. Numizmatika, Maj (№ 45), 2019. URL: https://www.academia.edu/40422458/Isaev_donat_jochids_rus (Data obrashhenija: ijun' 2020)
- Modebadze I. I. (2008). «Vephistkaosani» – «Vitjaz' v tigrovoj shkure» (K voprosu preodolenija kul'turnyh shtampov). Russkij jazyk i kul'tura v zerkale perevoda: materialy mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Moskva, s. 419-430.
- Ratiani Irma (2015). Gruzinskaja literatura i mirovoj literaturnyj process. Tbilisi: Izd-vo TGU, na gruzinskom jazyke: რატიანი, ირმა. ქართული მწერლობა და მსოფლიო ლიტერატურული პროცესები.
- Riker, Pol' (1995). Konflikt interpretacij. Ocherki o germenevtike. Moskva: Izd-vo «Academia-Centr».
- Rustaveli, Shota (2007). Vitjaz' v tigrovoj shkure, dvujazychnoe izdanie. -SPb.: Izd-vo «Vita-Nova».
- Rustaveli, Shota (1985). Vitjaz' v tigrovoj shkure. Gruzinskaja pojema. Perevod s gruzinskogo Pantelejmona Petrenko pri uchastii i pod redakciej Konstantina Chichinadze. Tbilisi: Izd-vo «Merani».
- Rustaveli, Shota (1979). Vitjaz' v tigrovoj shkure. Perevod s gruzinskogo Shalvy Nucubidze. Tbilisi: Izd-vo «Merani».
- Rustaveli, Shota (1966-a). Vitjaz' v tigrovoj shkure. Postrochnyj perevod s gruzinskogo S.Iordanishvili. Tbilisi: Izd-vo «Literatura da helovneba».
- Rustaveli, Shota (1966-b). Vitjaz' v tigrovoj shkure. Perevod s gruzinskogo N.Zabolockogo. Moskva: Izd-vo «Hudozhestvennaja literatura».
- Semenov A. L. (2008). Osnovy obshhej teorii perevoda i perevodcheskoj dejatel'nosti. Moskva: Izd-vo «Akademija».
- Sulava, Nestan (2009). «Vephistkaosani» - metafora, simvol, alljuzija, jenigma. Tbilisi: Izd-vo «Nekeri», na gruzinskom jazyke: სულავა, ნესტან. „ვეფხისტყაოსანი“ - მეტაფორა, სიმბოლო, ალუზია, ენიგმა.
- Surguladze I. (2003). Mif, ritual, kul't v Gruzii, Tbilisi: Izd-vo «TGU», na gruzinskom jazyke: სურგულაძე, ი. მითოსი, რიტუალი, კულტი საქართველოში.
- Tvaradze R. (1985). Pjatnadcativekovoe edinstvo. Tbilisi: Izd-vo «Sabchota Sakartvelo», na gruzinskom jazyke: თვარაძე, რ. თხუთმეტსაუკუნოვანი მთლიანობა.
- Cereteli, Lija (2015). Indija «Vephistkaosani». Rustvelologija, VI. Tbilisi: Izd-vo «TGU», str. 206-224, na gruzinskom jazyke: წერეთელი, ლია. „ვეფხისტყაოსნის“ ინდოეთი.
- Shengelija N. N. (2010). Ibn-Bibi o pohode na Gruziju Ala ad-Dina Kejkobada Osmanskij mir i osmanistika. Sbornik statej k stoletiju so dnja rozhdenija A. S. Tveritinovoj (1910–1973). Moskva: IV RAN, s. 164-177. URL: https://book.ivran.ru/f/osmanskij-mir-i-osmanistika-2010.pdf (Data obrashhenija: ijun' 2020).
- Shengelija N. N. (1978). Iz istorii gruzino-sel'dzhukskih vzaimootnoshenij vo vtoroj polovine XIII v. Tjurkologicheskij sbornik, 1978. Moskva: Izd-vo «Nauka», Glavnaja redakcija vostochnoj literatury, str. 237-247.
- Jerkan, Tolga (2010). Chelovecheskie figury v iskusstve Anatolijskih sel'dzhukov: sravnenie s peshhernymi risunkami ujgurov i freskami gaznavidov v aspekte tematiki i morfologii. Erkan, Tolga. Human figures in the Anatolian Seljuk Art: a Comparison to the Cave Drawings of Uygurs and the Murals of Ghaznavids from the Aspects of Theme and Morphology. Turkish Studies, Vol. 5/3 Summer 2010, str. 1218-1263, na angl.jazyke. URL: http://www.turkishstudies.net/DergiTamDetay. aspx?ID=1243 doi:10.7827/TurkishStudies.1243. (Data obrashhenija: ijul' 2020).
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2021 Исследовательский Журнал Русского Языка и Литературы
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.
"Creative Commons Attribution 4.0 International (CC-BY 4.0)"