О переводе русских приставочных глаголов таджикскими простыми и сложными конструкциями (на материале приставки ОТ-)

Authors

  • Мавжуда Азизова Associate Professor, Tajik National University, Dushanbe, Tajikistan

Keywords:

приставка, глагол, значение, эквивалентность, конструкция.

Abstract

Статья посвящена переводу русских глаголов с приставкой ОТ- и их эквивалентов на таджикский язык. Глагольная приставка ОТ- в современном русском языке является многозначной.Для анализа выбраны примеры из Русско-таджикского словаря, а также из произведений Л.Н. Толстого «Анна Каренина» (переводчик Рахим Хошим) и «Война и мир» (переводчик (Хабиб Ахрори). Эквивалентами русских глаголов с приставкой ОТ- в таджикском языке чаще всего являются простые и сложные конструкции. В переводах нам встретились следующие типы конструкций: наречие + глагол; существительное + глагол; деепричастие прошедшего времени + глагол; сложнодеепричастный глагол прошедшего времени + глагол; числительное + глагол; числительное + сложнодеепричастный глагол; числительное + наречие + глагол; числительное + существительное + глагол; деепричастие прошедшего времени + глагол; наречие наѓз + глагол. Автор доказывает, что изучение приставочных глаголов в русском языке является одним из важных и актуальных вопросов современной лингвистики, а способы их передачи на таджикский язык являются необходимыми при изучении русского языка в таджикской аудитории.  

References

Барыкина А.Н. и др. (1966). Изучение глагольных приставок. Москва. Издательство «Русский язык».

Всеволодова М.В., Мадаени А. (1998). Система русских глаголов движения (в зеркале персидского языка). Москва. Издательство «Диалог-МГУ».

Кронгауз. М.А. (1998). Приставки и глаголы в глагольной системе русского языка: семантическая грамматика. Москва. Издательство «Школа».

Нагзибекова М.Б. (1999). Способы передачи русских глагольно-именных конструкций с объектным значением в таджикском языке. Душанбе. Издательство «Сино».

Овчинникова А.В. (1969). Семантика и функционирование глагольной приставки в современном русском литературном языке. Алма-Ата. Автореферат канд. дисс.

Расторгуева В.С., Керимова А.А. (1964). Система таджикского глагола. Москва. Издательство «Наука».

Русско-таджикский словарь. (1985) Москва. Издательство «Русский язык».

Самадова Р.А. (1989). Подчинительная связь в русском и таджикском языках. Душанбе. Издательство «Дониш».

Толстой Л.Н. (1983). Анна Каренина. Часть I–4. Тула. Издательство «Приоксное книжное».

Толстой Л.Н. (1960). Анна Каренина. Љилди I–4. Сталинабад. Издательство «Нашриёти Давлатии Точикистон».

Толстой Л.Н. (1991). Война и мир: Роман в 4 кн. Москва. Издательство «Сов.Россия» кн.1-2.

Толстой Л.Н. (1957). Чанг ва сулњ. Ч. 1-2. Китоби 1-2. Сталинабад. Издательство «Нашриёти Давлатии Точикистон».

Холматова С.Д. (1969). Способы передачи русских префиксальных глаголов на таджикский язык. Душанбе. Автореферат канд. дисс.

Ярцева В.Н.(1981). Контрастивная грамматика. Москва. Издательство «Наука».

Bibliography

Barykina, A.N. and others (1966). The study of verbal prefixes. «Russian language» Publications. Moscow.

Vsevolodova M.V., Ali Madaeni. (1998). System of Russian verbs of motion (in the mirror of the Persian language). «Dialogue-MSU» Publications. Moscow.

Krongauz. M.A. (1998). Consoles and verbs in the verbal system of the Russian language: a semantic grammar. «School» Publications. Moscow.

Nagzibekova M.B. (1999). Ways of transfer of Russian verbal-nominative constructions with the object value in the Tajik language. «Sino» Publications. Dushanbe.

Ovchinnikov A.V. (1969). Semantics and functioning of the verbal prefixes in modern Russian literary language. Alma-ATA. Abstract of PhD diss.

Rastorguev V., Kerimov A.A. (1964). System of the Tajik verb. «Nauka» Publications. Moscow.

Russian-Tajik dictionary (1985). «Russian language» Publications. Moscow.

Samadova R.A. (1989). Submit communication in Russian and Tajik languages. «Donish» Publications. Dushanbe.

Tolstoy L.N. (1983). Anna Karenina. Part I-4. Tula.

Tolstoy L.N. (1960). Anna Karenina. Part I-4. Stalinabad.

Tolstoy L.N. (1991). War and peace: a novel in 4 kN. «Sovremennaya Rossiya» Publications. 1, p-2. Moscow.

Tolstoy L.N. (1957). Chang VA sulh. 'part 1-2. books 1-2. Stalinabad.

Kholmatova S.D. (1969). Ways of transfer of the Russian prefix verbs of the Tajik language. Dushanbe. Abstract of PhD diss.

Yartseva V.N. (1981). Contrastive grammar. «Science» Publications. Moscow.

Published

2014-02-28

How to Cite

Азизова, М. (2014). О переводе русских приставочных глаголов таджикскими простыми и сложными конструкциями (на материале приставки ОТ-). Issledovatel’skiy Zhurnal Russkogo Yazyka I Literatury, 2(1), 79–91. Retrieved from https://journaliarll.ir/index.php/iarll/article/view/article-1-41-fa.pdf

Issue

Section

Articles